Marjory Wardrop

1869-1909 / translator

The English polyglot Marjory Wardrop started learning Georgian while still in London and in 1894 published a collection of Georgian folktales translated into English. That same year she visited Georgia for the first time and started translating works by Ilia Chavchavadze. In 1896 she decided to translate the medieval Georgian epic poem "Vepkhvistqaosani" ("The Man in the Panther's Skin") into English.

She was well acquainted with the leading Georgian writers and academics of the day. At various times she translated other works by Chavchavadze, and, together with her brother Oliver, "The Life of St Nino" and Sulkhan Saba Orbeliani's "The Wisdom of Lies". A Georgian fund was created at Oxford University on the basis of her personal library.

In 1912, three years after Marjory's death, Oliver published her English translation of "Vepkhvistqaosani", which she had worked on for many years. The contribution she and her brother made to the popularization of Georgian literature and culture is immeasurable.